Welcome to the series “Palavra Do Dia” (word of the day). Each week, I will highlight a Cape Verdean word, its meaning, the story behind it and add a few thoughts. I think research is a crucial part of this journey. So for this series, I will mainly rely on a great book called Dictionnaire insolite du Cap-Vert by Jordane Bertrand published in Cosmopole editions. I will also check other sources and will quote them whenever I do. Finally, because I do come from an African country, I will also rely on oral stories told by families and elders.

Let’s start with “Criola”, obviously!

Nô têm um cosa sabe tem criola. Criola nós cosinha caboverdiana!

For the linguist, the term creole refers to a language developed from a mixture of different languages. Unlike pidgin, which is a simplified speech people with different languages use to communicate, creole is a fully developed language used in a community and passed down to the children as their native language*.

But this is not what I’m here to talk about today. Today, I’m talking about creole as referring to the people. “Creole” in English, derives from French “Créole”, which itself comes from the Portuguese “Crioulo”**.

While doing my research, I learned that the term designates descendants of European settlers who were born and raised overseas, either in West Africa (Cape Verdean people for instance) or in Americas (Louisiana for instance). It was interesting to find out that in Brazil, the word was used in a pejorative way***. It was used to call out someone for their dark skin color.

Today in Cabo Verde, men and women are called “criolos” and “criolas”. We embrace and take pride in our mixed origins. From Mirri Lobo, to Mika Mendes and Tito Paris, countless songs praise the Cape Verdean “criola”. Her identity, her beauty, the way she carries herself, her strength, there’s something about her that makes her unique. She is an African woman and at the same time she carries with her pieces from other continents and cultures. She is fascinating to me and I’m looking forward to discovering more about her. I hope you are excited too!

Cape Verdean woman. All rights reserved by http://www.jeromlphotos.fr.

Cape Verdean woman. All rights reserved by http://www.jeromlphotos.fr.


Mot du jour – Criola

Je vous présente la série d’articles “Palavra Do Dia” (mot du jour). Chaque semaine, je vais me pencher sur un mot capverdien, sur son sens, son histoire et son utilisation aujourd’hui.

Allez, c’est parti ! Commençons par criola, évidemment ! 

Sur le plan linguistique, le terme créole (« creole » en anglais et « crioulo » en portugais) désigne une langue issue d’une transformation (phonétique, sémantique etc.) d’une langue-base (par exemple portugais, français ou encore anglais). À la différence du pidgin, qui est une langue simplifiée servant uniquement aux besoins d’une communication limitée, sans être la langue maternelle de personne, le créole a été adopté par toute la communauté/région concernée. Il a ensuite été transmis aux descendants d’esclaves comme leur langue maternelle. Il existe bien entendu plusieurs créoles (bonjour nos amis antillais !).  

Le terme n’existe pas seulement pour une utilisation linguistique mais sert aussi à désigner des personnes. En effet, on appelait créole toute personne née dans les colonies de parents européens. Dans les colonies portugaises et au Cap-Vert en particulier, la personne créole est née de parents portugais et esclaves. Le créole valait beaucoup plus que l’esclave africain car il connaissait la langue du colonisateur. Au Brésil, il est intéressant de voir que le terme avait une connotation péjorative et mettait l’accent sur la couleur de peau noire.

Aujourd’hui, si vous allez au Cap Vert, vous allez vite vous rendre compte que les femmes sont appelées « criolas » et les hommes « criolos ». Vous allez aussi remarquer que le peuple capverdien est un peuple très métissé. Situé entre Europe, Afrique et Amérique, notre petit pays et son peuple se sont au fil du temps forgés une identité atypique.

De Mirri Lobo en passant par Mika Mendes et Tito Paris, nombreuses sont les chansons qui font l’éloge de la femme créole capverdienne en particulier. Son courage, sa beauté, sa façon d’être, elle a quelque chose d’unique. Femme africaine, elle porte avec elle des bouts d’ailleurs et fascine. Elle me fascine et à travers ce blog j’ai hâte d’en apprendre plus sur elle et son histoire.

Enfants, São Vicente, Cabo Verde.

Enfants, São Vicente, Cabo Verde.

Consciente de l’importance de citer des sources fiables, je vais principalement m’appuyer sur un super livre intitulé Dictionnaire insolite du Cap Vert. Véritable ode à notre petit pays, ce livre a été écrit par Jordane Bertrand, journaliste, spécialiste de l’Afrique et ancienne correspondante RFI. Elle a passé quatre ans au Cap Vert. Bien entendu, je vais aussi consulter d’autres sources et vais les citer à chaque fois que c’est le cas. La culture orale étant importante chez nous, je ne manquerai pas de faire appel à ma famille et à nos anciens, nos « guentis grande ».

Sources :

BERTRAND Jordane, Dictionnaire insolite du Cap-Vert, Cosmopole.

* https://en.wikipedia.org/wiki/Creole_language

** https://en.wikipedia.org/wiki/Creole_peoples

*** http://conceito.de/crioulo

1 Comment